×
搜尋全網
日誌
相簿
影音
帳號
一週內
一個月內
半年內
一年內
不限時間
7z檔解壓縮教學
影音匯出下載教學
相簿匯出下載教學
日誌匯出下載教學
×
生活
美食拜訪
烹飪食譜
親子寵物
影視娛樂
旅遊
國內旅遊
國外旅遊
日本
亞洲
歐美
康健
登山
運動
保健
風格
手創DIY
藝文創作
流行時尚
個人日記
學習
科技達人
政經社會
專業進修
專業進修
消文(2006/11/10)
2006/11/10初版;2013/07/21修訂;2017/11/05三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注);2022/09/06四版(增訂《攝德寶》頌源) 論之本文——p. 01801 《攝德寶》中作是說故:「故諸勇求勝菩提,智者定應摧我慢,如諸病人親醫治,親善知識應無懈。」 p. 01802 tib.p. 02402 ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་སྡུད་པ་ལས། དེ་ལྟ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་དམ་པ་བབླ་ན་མེད་པའི་བུང་ཆུབ་འཚོལ་བ་ཡི། །བསམ་པ་བཤུགས་དྲག་བཔོ་དང་ལྡན་པའི་བབྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཁས་པས་བརང་ཉིད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ངེས་བཔར་བཅོམ་སྟེ། །ནད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་
rwaylin
消文(2006/11/09)
2006/11/09初版;2014/01/15修訂(更新版面,加入藏文廣論,移除超連結);2017/10/27三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注) 論之本文——p. 01713 如是於宣說法善知識所,亦應如是尋求,既會遇已,莫覺如負擔,應持為莊嚴,依教奉行,恭敬承事。 p. 01801 tib.p. 02320 ཆོས་སྟོན་པའི་བཤེས་གཉེན་ལའང་དེ་ལྟར་འཚོལ་བ་དང་རྙེད་ནས་ཁུར་དུ་མི་འགྲོ་བར་རྒྱན་དུ་འཛིན་ཏེ་ཅི་གསུང་བསྒྲུབ་ཅིང་གུས་པས་བསྙེན་བཀུར་བར་བྱེད་པ་སྟེ། tib.p. 02402 消文紀錄—— 如是於宣說法善知識所:因此,對於宣說正法的善知識(所在的地點)。如是,因此。於,
rwaylin
消文(2006/11/08)
2006/11/08初版;2014/02/21修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2017/10/21三版(增訂「風膽等病」之註釋;藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注) 論之本文——p. 01712 如遭極重風膽等病,便求善醫,若得會遇發大歡喜,隨教聽受恭敬承事。 p. 01713 tib.p. 02318 དཔེར་ན། རླུང་མཁྲིས་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཚབས་པོ་ཆེས་བཏབ་པ་ན་སྨན་པ་མཁས་པ་འཚོལ། དེ་དང་ཕྲད་པ་ན་དགའ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་ཅི་ཟེར་ཉན་གུས་པས་བསྙེན་བཀུར་བ་ལྟར། tib.p. 02320 消文紀錄—— 如遭極重風膽等病:如果得了像風病或膽病這類極嚴重的病症。{2017.10.21}風膽等病,藏醫三因
rwaylin
消文(2006/11/07)
2006/11/07初版;2014/02/21修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2017/10/20三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注) 論之本文——p. 01712 於說法師住如醫想者。 p. 01712 tib.p. 02318 ངགཉིས་ཇཔ་ཆོས་སྨྲ་བ་ལ་སྨན་པ་ལྟ་བུའི་འདུ་ཤེས་བཞག་པ་ནི། tib.p. 02318 消文紀錄—— 於說法師住如醫想者:戊二、如醫想。對說法的法師要觀想作醫師。 我對這段本文之理解—— 這是科判丁二、依六種想分六之二。在內容安排的邏輯上,既然第一想修行者把自己觀想為病人,生病當然要有醫生診療,所以第二想是要把說法的法師觀想成醫師。 前一則 下一則
rwaylin
消文(2006/11/06)
2006/11/06初版;2013/07/21修訂;2017/10/20三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注;根據「乾病」之藏文,訂正其義為「沉疴」。) 論之本文——p. 01709 迦摩巴云:「若非實事,作實事修,雖成顛倒。然遭三毒,極大乾病之所逼迫,病勢極重,我等竟無能知自是病者。」 p. 01711 tib.p. 02315 ཀ་མ་བའི་ཞལ་ནས། དོན་ལ་མིན་ན་དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འགྲོ་སྟེ་དུག་གསུམ་གྱི་གཅོང་ནད་ཆེན་པོས་ཐེབས་ནས་ནད་ཚབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ལ་འོ་སྐོལ་གྱིས་ན་བར་ཡེ་མ་ཤེས་གསུང༌། tib.p. 02317 消文紀錄—— 我對這段本文中「雖成顛倒
rwaylin
消文(2006/11/05)
2006/11/05初版;2014/02/21修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2017/10/19三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注) 論之本文——p. 01709 延長難療,發猛利苦,貪等惑病,於長時中,而痛惱故,於彼應須了知是病。 p. 01709 tib.p. 02313 རྒྱུན་རིང་བ་གསོ་དཀའ་བ་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་བསྐྱེད་པའི་ནད་ཆགས་སོགས་ཉོན་མོངས་པས་དུས་རྟག་ཏུ་ན་བ་ཡིན་པས་དེ་ལ་དེར་ངོ་ཤེས་པར་བྱེད་དགོས། tib.p. 02315 消文紀錄—— 理解這段本文時,可以稍微調整如下: 貪等惑病延長難療,發猛利苦,於長時中,而痛惱故,於彼應須了知是病。 延長難療:時間拖得很長
rwaylin
消文(2006/11/04)
2006/11/04初版;2014/02/21修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2017/10/19三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注) 論之本文——p. 01708 如《入行》云:「若遭常病逼,尚須依醫言,況長遭貪等,百過病所逼。」 p. 01709 tib.p. 02311 སྤྱོད་འཇུག་ལས། ཐ་མལ་ནད་ཀྱིས་བཏབ་པ་ཡང་། སྨན་པའི་ངག་བཞིན་བྱ་དགོས་ན། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ཉེས་བརྒྱ་ཡི། ནད་ཀྱིས་རྟག་བཏབ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། tib.p. 02313 消文紀錄—— 如《入行》云:如《入行論》所說。如……云,請參考消文(2006/02/27)。入行,即為寂天菩薩所造《入菩
rwaylin
消文(2006/11/03)
2006/11/03初版;2014/02/21修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2017/10/18三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注) 論之本文——p. 01708 依六想中,於自安住如病想者。 p. 01708 tib.p. 02310 ཇགཉིས་པ་འདུ་ཤེས་དྲུག་བསྟེན་པ་ལ། བདྲུག་ལས་དང་པོ་རང་ལ་ནད་པ་ལྟ་བུའི་འདུ་ཤེས་བཞག་པ་ནི། tib.p. 02311 消文紀錄—— 依六想中:丁二、依六種想。這是科文丙三、正聞軌理(或正聽軌理)分二之二。聽聞正法的時候,要把自己觀想成以下列六種心態聽聞。 於自安住如病想者:戊一、如病想。對自己要設想作是一個有病苦在身的人。安住,定下心來。梵語 स्थिति (sthiti),【《瑜伽師地論》
rwaylin
消文(2006/11/02)
2006/11/02初版;2014/02/20修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2017/10/16三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注) 論之本文——p. 01706 此亦猶如〈菩薩地〉說:「希於遍知,專注屬耳,意善敬住,以一切心,思惟聽聞。」 p. 01707 tib.p. 02308 དེ་ཡང་བྱང་ས་ནས། ངགཡེང་བ་ནི་བཞི་སྟེ་དོན་དང་ཚིག་དང་། དྲན་པ་དང་། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལས་གཡེང་བའོ།། དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ་བླང་བར་གྱུར་པ་དང་། ཞུམ་པའོ།། དང་པོའི་གཉེན་པོ་ནི། ཀུན་ཤེས་པར་འདོད་པ་དང་། ངགཉིས་པ་ཞུམ་པའི་གཉེན་པོ་ནི་རྩེ་གཅ
rwaylin
消文(2006/10/29)
2006/10/29初版;2014/02/19修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2017/10/13三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注) 論之本文——p. 01703 或雖不為不淨染汙,然不住內,當瀉漏之。 p. 01703 tib.p. 02301 མི་གཙང་བས་མ་བསླད་ཀྱང་ནང་དུ་མི་གནས་པར་ཟགས་ནས་འགྲོ་བའོ། tib.p. 02302 消文紀錄—— 或雖不為不淨染汙:或者雖然不被不清潔汙染;或者雖然沒有被汙染。 然不住內:然而不能留在裡面。住,停頓或靜止。【《瑜伽師地論》卷十一〈本地分中三摩呬多地第六之一〉】:「住者,謂於所緣,不流散故。」 當瀉漏之:一定迅速流出。瀉,【教育部《國語辭典》】:「水向下急流。」漏,【教育部《國語辭典》】:「液體自
rwaylin
消文(2006/10/18)
2006/10/18初版;2014/02/18修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2017/10/06三版(為「應時聽聞」補充資料;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注) 論之本文——p. 01609 離高舉者,應時聽聞,發起恭敬,發起承事,不應忿恚,隨順正行,不求過失,由此六事而聽聞之。 p. 01610 tib.p. 02208 བཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བ་ལ་གཉིས་ཡོད་པའི་ཁེངས་པ་དང་བྲལ་བ་ནི། བཐུགས་བདེ་ཞིང་ཐུགས་བྲེལ་མེད་པ་སོགས་ཀྱི་དུས་སུ་ཉན་པ་དང་བཕྱག་དང་སྔོན་དུ་ལྡང་བ་སོགས་བཀུར་སྟི་བྱེད་པ་དང་བསྐུ་མཉེ་དང་ཞབས་བཀྲུ་བ་སོགས་
rwaylin
消文(2006/10/17)
2006/10/17初版;2014/02/18修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2017/10/04三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注) 論之本文——p. 01608 應如〈菩薩地〉中所說,而正聽聞,謂應無雜染,不應作意法師五處。 p. 01609 tib.p. 02207 བྱང་ས་ལས། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་དང་ཆོས་སྨྲ་བ་ལ་གནས་ལྔར་ཡིད་ལ་མི་བྱ་བར་གསུངས་ལྟར་མཉན་ཏེ། tib.p. 02208 消文紀錄—— 應如〈菩薩地〉中所說:應該像〈菩薩地〉當中所說的(去做)。菩薩地,指《瑜伽師地論》卷三十五至卷五十之〈本地分中菩薩地第十五〉。 正聽聞:無顛倒地聽聞正法。正,無顛倒。 謂:就是說。 應無雜染:應該清淨沒有染汙
rwaylin
消文(2006/10/15)
2006/10/15初版;2014/02/17修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2017/10/02三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注) 論之本文——p. 01607 如《地藏經》云:「專信恭敬聽聞法,不應於彼起毀謗。於說法師供養者,謂於師起如佛想。」 p. 01608 tib.p. 02203 སའི་སྙིང་པོའི་མདོ་ལས། བམཐའ་གཅིག་ཏུ་བཆོས་སྨྲ་བ་ལ་དད་ཅིང་གུས་པས་ཆོས་མཉན་གྱི། །དེ་ལ་འཕྱ་ཞིང་སྐུར་བར་མི་བྱའོ། །ཆོས་སྨྲ་བ་ལ་མཆོད་པ་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་འདྲ་བར་དེ་ལ་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད། tib.p. 02205 消文紀錄—— 如……云:像&helli
rwaylin
消文(2006/10/11)
2006/10/11初版;2014/02/16修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2017/09/30三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注) 論之本文——p. 01605 於究竟時能與涅槃菩提果故,作大勝利想。 p. 01605 tib.p. 02119 མཐར་བཐར་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་བཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་སྟེར་བས་ཕན་ཡོན་ཆེ་བའི་འདུ་ཤེས་དང་། tib.p. 02120 消文紀錄—— 於…時:(聽聞正法)到…的時候。 究竟:請參考消文(2006/03/15)。消文者按,在本文中純粹指最終極的地步。 能與:能給與。相對的,聽聞者就可獲得。 涅槃:請參考消文(2006/09/28)。消文者按,在本文中指如來
rwaylin
消文(2006/10/10)
2006/10/10初版;2014/02/16修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2017/09/29三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注) 論之本文——p. 01604 由其所授智慧眼目能見如所有性,及盡所有性故,作光明想。 p. 01605 tib.p. 02118 ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་བྱིན་པ་དེས་ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་མཐོང་བར་འགྱུར་བས་སྣང་བའི་འདུ་ཤེས་དང་། tib.p. 02119 消文紀錄—— 由其所授:從它所給與的。由,請參考消文(2006/05/16)。其,請參考消文(2006/02/24),在本文中指聽聞正法。所授,所給與的。授,即授與,請參考消文(2006/08/18)。 智慧眼目:即今通稱之慧眼。【教育部《國語辭典》】:「(1)佛教用語。
rwaylin
消文(2006/10/09)
2006/10/09初版;2014/02/16修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2017/09/29三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注) 論之本文——p. 01604 時時增長俱生慧故,作眼目想。 p. 01604 tib.p. 02117 འཕྲལ་འཕྲལ་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཤེས་རབ་ཇེ་ཆེར་བསྐྱེད་པས་མིག་གི་འདུ་ཤེས་དང་། tib.p. 02118 消文紀錄—— 時時:【教育部《國語辭典》】:「不時,經常。」 增長:【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)橫增豎長也。」【《雜集論》卷七】:「增長者,謂令習氣增益,於阿賴耶識中,長養異熟種子故。」【教育部《國語辭典》】:「增加,長進。」 俱生慧:與生俱來的智慧。【T30 No. 1579《瑜伽師
rwaylin
消文(2006/07/25)
2006/07/25初版;2013/04/19修訂;2013/12/27三版;2017/07/23四版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注) 論之本文——p. 01005 此極非理,以度彼岸道之體性,悉皆攝入,意樂,謂於菩提發心,行,謂修學六到彼岸。 p. 01006 tib.p. 01401 ཇགཉིས་པ་ལན་ནི། འདི་ཡང་ཆེས་མི་རིགས་ཏེ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་ནི་བསམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། སྤྱོད་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་སློབ་པར་འདུ་བ་ཡིན་ལ། tib.p. 01402 消文紀錄—— 這段本文於第一版第十刷(2002/09)時之標點符號如下: 此極非理,以度彼岸道之體性
rwaylin
第三九品 如來佛祖勸黃華
第三九品 如來佛祖勸黃華 昔日,如來佛祖下山,勸世度人,行至十字街頭,遇著有一位黃華長者,如來佛祖就勸化黃華長者,呼曰:「賢友,你同我入山去持齋修行,後來免得生死輪迴受苦,你意下如何?」 黃華長者答曰:「持齋我卻愛。未瞞師父說,我三件事未曾做了。」 如來就問曰:「有何三件之?。」 黃華答曰: 「第一件者,大厝未曾起; 第二件事,父母生養大恩未報; 第三件事,諸兒女未曾婚嫁娶。因此不能同你持齋修行。等待我這三件事做完,就同你去持齋修行。」 如來見黃華不肯,修行遂辭別而去。 黃華長者,回到家中,叫木匠蓋屋,至上樑之日,木匠就在大厝上做工,黃華長者出來觀看,不覺屋頂斧頭掉落,正中在黃華長者頂門上,登時就死去。一家大小盡哀哭,家
山樵
人心惟危,道心惟微。惟精惟一,允執厥中
【人心惟危,道心惟微。 惟精惟一,允執厥中】 這十六字載於《尚書~大禹謨》,是我國上古時期 有道明君大舜傳禹王的修心之法,也是中華文化經典中 記載的最早的心法,早於孔子心法與釋迦心法一千多年, 被歷代明師高賢稱作十六字心法。 據 史書記載,堯舜時代是中華民族歷史上的鼎盛春秋, 統治者以身作則,修正心靈,文明治世,教化萬民, 造就了堯天舜日,五風十雨、麥收雙禾,麒麟在野、 鳳凰鳴 山,夜不閉戶、路不拾遺的太平盛世。 《四書~中庸》寫道:“子曰(孔子說): 舜其大知也與!舜好問而好察邇言, 隱惡而揚善,執其兩端,用其中於 民,‧‧‧” 讚譽了中華祖先以仁德為治國之本的聰明睿智。 人有三心:一是道心,二是人心,三是血肉心(即心臟)。 道
山樵
不休息菩薩慈示訓: [忠義傳承]
不休息菩薩慈示訓:[忠義傳承] 中華民國九十七年九月十六日 傳國之寶在於忠。 傳家之寶在於孝。 傳德之寶在於仁。 傳世之寶在於義。 昔有: 聖王孝德堯舜禹; 捐軀忍辱文天祥; 鞠躬盡瘁諸葛亮; 匡扶朝綱海青天。 (註1) 亦有: 博奕梟獍之孽子也; 禍國殃民之叛黨也; 棄忠悖義之亂臣也; 賣國求榮之賊子也。 (註2) 前者以 一心公正、忠貞不二, 受萬民所仰瞻; 後者以 一已之私、一念之差,遭天人所共憤。 吾輩修道辦道,上承天心; 當朝夕警惕,二六反省; 於未來 續傳忠義,開創崇德之新世纪也。 (註1)明朝清官海瑞,以天下蒼生為己任, 置個人死生於度外,明知犯顏直諫必觸龍 鱗,而為之。時人稱海青天。 (註2)國家皆因彼類,梟獍妖魔、魑魅魍魎而致亂國、
山樵
«
7
8
9
10
11
»